Help for English

could a could have

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od trolstover vložený před 10 lety

JE nejaka presna definicia kedy sa to pouziva? V tomclanku toho moc neni…

Jen se zeptám – četl jste oba zmíněné články celé? Protože je to tam podle mne velmi přesně a jasně vysvětleno. :)
Pokud byste chtěl vědět ještě další podrobnosti, podívejte se např. do Swana, 121–125, tam je mnoho dalších příkladů.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

Jen se zeptám – četl jste oba zmíněné články celé? Protože je to tam podle mne velmi přesně a jasně vysvětleno. :)
Pokud byste chtěl vědět ještě další podrobnosti, podívejte se např. do Swana, 121–125, tam je mnoho dalších příkladů.

Ano precital , o could have tam bola zmienka iba v druhom aj to len priklad , ziadne vysetlenie (resp. vysvetlenie tam bolo jedno a priklady aj na could/couldnt have)

Swana je ucebnica?:D My mame YES a Real Life myslim.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od trolstover vložený před 10 lety

Ano precital , o could have tam bola zmienka iba v druhom aj to len priklad , ziadne vysetlenie (resp. vysvetlenie tam bolo jedno a priklady aj na could/couldnt have)

Swana je ucebnica?:D My mame YES a Real Life myslim.

Měl jsem na mysli rozdíl mezi primárním a sekundárním významem slovesa (viz první článek), který Vás možná mate právě u COULD HAVE – v druhém článku už to není zdůrazněno, protože vychází ze článku prvního.

Swan je tato kniha: Practical English Usage

K větě s myší:

It could be a mouse. – mohla by to být myš (a stále je to možné)

It could have been a mouse – mohla to (bývala) být myš, (tenkrát). Už to není aktuální, jde o minulost.

Zaráží mne, že tento zásadní rozdíl tu nikdo nenapsal.

Jenže Scorpio to napsal už mnohem dřív a Franta v různých obměnách také. 8-O

Ohledně té zatracené myši … ;-) COULD přeci může být:

A – podmiňovací způsob (tedy přítomnost)

B – ale také minulý tvar od CAN (tedy minulost)

It COULD be a mouse.

A – Mohla by to být myš. (přít. – to co nyní dělá rámus na půdě)

B – Mohla to být myš. (min. – tenkrát, co něco šramotilo na půdě)

It COULD HAVE BEEN a mouse.

C – Mohla to být myš. (= min. – je to jedna z možností …)

  1. + c) vypadají významově téměř stejně … dle mého názoru:

B – říká "Byly podmínky pro to, aby to byla (mohla být) myš (= znělo to jako myš) – nemluví o dalších možnostech, co to mohlo být …

C říká "Jednou z možností, co to mohlo být, je, že to byla myš. – a současně jakoby připouští, že to mohlo být i něco jiného … (v tom je rozdíl oproti b)).

Mýlím se?

A ještě mne napadlo, že i věta It COULD HAVE BEEN a mouse. může mít ještě druhý význam:

D – Mohla to být myš. Ale nebyla! (např.: kreslil jsem obrázek, co původně vypadal jako že to bude myš, kamarád tipnul, že to je myš, ale nakonec to byla kočka a on si stěžuje, že to stejně dobře mohla být i myš)

filippo:

B: “Mohla to být myš.” (min. – tenkrát, co něco šramotilo na půdě) = C: “je to jedna z možností” = “It could have been a mouse”

Nějak si nedokážu představit kontext, kde “mohla to být myš.” = “byly podmínky pro to, aby to byla (mohla být) myš”, takže nemůžu říct, jak bych to vyjádřil anglicky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.