Uniká mi, co mi tedy uniká … :-/
- Minulé léto nám zazpíval píseň, kterou složil před deseti lety (od
teď). (tedy v roce 2009) = Last summer he sang us a song which he had composed
10 years ago. (ago = 10 let zpátky od nynějška bude
vždy 2009, bez ohledu na to, jestli to zazpíval léto minulé
či předminulé …)
- Minulé léto nám zazpíval píseň, kterou složil 10 let předtím. =
Last summer he sang us a song which he had composed 10 years
before. (= 10 let nazpět od momentu zpívání (rok 2018),
tedy v roce 2008)
Buď jsem se předtím nevyjádřil dost jasně, nebo mi stále není jasné,
v čem bylo mé tvrzení v rozporu s Vaším vysvětlením. Jde mi o to,
zda-li lze předminulý čas použít i s “ago” (protože to asi není
běžné) a je mi jasné, že každá varianta (ago / before) by pak ale
“časově” odkazovala na jiný moment …
Výše jste uvedl: … tak pak tam to AGO můžeme nechat, protože to
ještě je pravda, pořád to je pár hodin nazpátek.
V mé větě s “ago” sice nejde o hodiny, ale také stále ještě
platí, že 10 let nazpátek od nynějška je stále rok 2010 – ve kterém
prostě složil svou píseň ve variantě věty 1).