Jak formálně i neformálně řeknu v AJ osobě, že ji pustím ve frontě před sebe např. k pokladně v obchodě: můj typ: Please go ahead./ You can go before me.
Jak formálně i neformálně řeknu v AJ osobě, že ji pustím ve frontě před sebe např. k pokladně v obchodě: můj typ: Please go ahead./ You can go before me.
Neformálne by som len ukázala rukou a usmiala sa. Určite by to fungovalo takto neverbálne . Prípadne by som na pol úst povedala : „You first.“
(I see you've only got a couple of items, so …)
"Please go ahead (bez of me) v dané situaci nezní přirozeně ze dvou důvodů:
The basic meaning is ‚please‘ but Czechs use it in a lot of situations where we don't, so if you open a door to let someone through, you say „prosím“. In English we would say something like ‚after you‘ or nothing – just open the door and indicate that the person should go through. (radio.cz)
Prosím (4× jinak) Jak vidíte, české slůvko ‘prosím’ je docela zrádné. Dejte si proto pozor, co vlastně chcete říct. (HfE)
AIBU [= Am I being unreasonable]
To not let someone go ahead of me at the checkout (mumsnet)
Ahoj Dane.
K větě „Do you want to go before me?“. Myslel jsem si, že before se
používá jen ve spojitosti s časem. To si musím dostudovat. Nevíte jestli
máme na to nějaký článek?
Stačí zadat do vyhledávání BEFORE 🙂 Máme tu toto:
Stačí zadat do vyhledávání BEFORE 🙂 Máme tu toto:
Díky Romane🙂👍
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.