Prosím, mohl by mi někdo přeložit větu: Help one person at a time. Pomoz jednomu člověku… A dál nevím. Děkuji moc
Prosím, mohl by mi někdo přeložit větu: Help one person at a time. Pomoz jednomu člověku… A dál nevím. Děkuji moc
Vždy jen jednomu člověku / Napřed jednomu člověku, pak druhému (ne víc lidem najednou).
Vždy jen jednomu člověku / Napřed jednomu člověku, pak druhému (ne víc lidem najednou).
Přeložila jsem to tedy takto: Pomoz vždy jen jednomu člověku, a pak teprve dalšímu.
Přeložila jsem to tedy takto: Pomoz vždy jen jednomu člověku, a pak teprve dalšímu.
Možností, jak to konkrétně přeložit, by se jistě našlo hodně, důležité je pochopit, že to „at a time“ vyjadřuje, že v daný moment pomáháte vždy jednomu člověku (berete to postupně, člověk po člověku).
Prosím, mohl by mi někdo přeložit větu: Help one person at a time. Pomoz jednomu člověku… A dál nevím. Děkuji moc
Jinak doporučuji také vždy zkusit vyhledávání – podobné dotazy Vám mohou pomoci najít řešení rychleji. 🙂
https://www.helpforenglish.cz/…amena-prosim
https://www.helpforenglish.cz/…13-at-a-time
https://www.helpforenglish.cz/…-at-the-time
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.