Help for English

draw vs. pull

 

He waited for the taxi to draw up to the pavement.

slo by zde misto draw pouzit ve stejnem vyznamu i pull?
dik

When a vehicle DRAWS UP, it arrives and stops e.g. to pick sb up or drop sb off = zastaviť sa za účelom naloženia alebo vyloženia osôb/vodiča.

When a vehicle PULLS IN/OVER/OFF, it moves to the side of the road and stops e.g. as signalled or expected = odstaviť na kraj v prípade policajnej kontroly, nebezpečenstva, cik-pauzy, dohodnutého odvozu atď.

When a vehicle PULLS UP, it simply stops e.g. because of the traffic lights = zastaviť na červenej, STOP-ke, v zápche atď.

He waited for the cab to pull in to the pavement.

ono jde o to, ze jeden z vyznamu pull i draw = move a vysvetlivky ve slovniku nejak ty rozdily (pokud tam jsou) nezminuji, cili by teoreticky mohlo oboji byt pripustne a znamenat prijet k chodniku. ja jsem to mel v jednom testu a ve vysledcich bylo jen draw, cili nevim, jestli moznost pull je spatna a nebo spravna, ale ve vysledcich nezminena..

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.