Must be one of those BrE vs AmE things…typical!
Must be one of those BrE vs AmE things…typical!
Thanks, I didn't know about the other spelling. My dictionary mentions both, too.
I don´t know what does it mean: NAmE (it was written next to pronunciation sign in (Oxf. adv.) dictionary)
další nečekané anglické slovíčko: travelling (BrE) vs traveling (AmE)
North American English
crackerjack, jimdandy, jimhickey
Eglantine: to je teda špica + : copacetic, knockout{knock-out), purler, scorcher
Pro mě jsou nečekaná slovíčka používaná pro názvy produktů, u kterých jsem nečekal, že mají i nějaký význam(že nejsou smyšlená). Když pak čtu nějakou knihu a uprostřed věty vidím „pedigree“, „vista“, „metrix“, … tak mě to dost zarazí
AGONY AUNT
(Elaina Smith)
have forty winks = take a nap = catch a wink = catnap = snooze = …
ahoy
Haha – that word sounds very funny in English, and I have a VERY hard time not using it when I go back to the US…I say „čau!“ a lot too – at least most people understand that I live in Europe now, but it still sounds a bit pretentious.
„Ahoy“ I heard and read subtitle yesterday evening when I was watching „The Chronicles of Narnia – The Silver Chair“. They really greet only a ship which they saw. In Czech it is originally paddler´s (or shipping) greeting as well.
Yes, it's definitely a sailing/pirate thing…„Ahoy mateys!“
hubby
gaga over
it's actually „go gaga over sth.“
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.