Ahoj, ve filmu Battle: Los Angeles reknou nejake slovo a podle titulku je to „vojaci“. Znam pouze soldiers a zajimalo by mne co tam rikaji. Pokud jste nekdo ten film videl, tak poradte prosim.
Ahoj, ve filmu Battle: Los Angeles reknou nejake slovo a podle titulku je to „vojaci“. Znam pouze soldiers a zajimalo by mne co tam rikaji. Pokud jste nekdo ten film videl, tak poradte prosim.
Tohle řiká Thesaurus:
serviceman/servicewoman fighter mercenary guerrilla warrior combatant
Vojáci v množném čísle by mohlo být také ‚troops‘ ve smyslu vojsko…
Bylo to něco z toho?
Ahoj,
pokud jsem tě správně pochopil, tak by ti mělo stačit kouknout se na
titulky v angličtině.
http://www.podnapisi.net/…les-p1135962
Titulky me take napdaly…bouzel nenasel jsem zadny se stejnym nacasovanim. Jinak zni to trochu jako „Brejf“
Tak český titulky jsou určitě z odposlechu a s chybama. Pravědopodobně to bude něco jinýho
Tak sem tu scenu vystrihl a hodil sem http://www.uloz.to/…811/cast-avi
ma to 14 sec a asi 4mb.
dej radši čas té scény
He's saying „Marines! On me!“ – he's kind of swallowing the word Marines, so it's more like „M'rines!“
V tom případě je ten překlad dost nešťastný, marines jsou mariňáci, čili příslušníci námořní pěchoty.
Fakt. Teď je to tam slyšet krásně
Diky…rikal sem si ze by to mohlo byt Marines, ale ja tam proste slyslem „brejf“…ale to On me jsem slysel..jinak co to presne znamena?…vim ze to bylo i v call of duty 4 a ja myslel jako ze vykrikuje „aby na nej sli“
Něco ve smyslu ‚Mariňáci – za mnou!‘
Diky…ja jen nevim proc je tam On…
Marines are NOT sailors…google it!
„on me“ means „stay with me“.
A kdo tu tvrdil, že ‚marines‘ jsou ‚námořníci‘?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.