Zdravím Marku,
chtěl bych se zeptat jak vyjádřit české „snad to příště vyjde“ jako
vyjádření mojí neúčasti na jisté akci.
Dá se říct ‚hopefully netx time it will come‘ ???
Dík za odpověď a přeju funky weekend.
Čestmír
Zdravím Marku,
chtěl bych se zeptat jak vyjádřit české „snad to příště vyjde“ jako
vyjádření mojí neúčasti na jisté akci.
Dá se říct ‚hopefully netx time it will come‘ ???
Dík za odpověď a přeju funky weekend.
Čestmír
Myslím, že bohatě stačí HOPEFULLY NEXT TIME. (snad příště)
Že něco vyjde se nedá říct jen slovesem COME, záleží hodně na
situaci:
I'LL MAKE IT NEXT TIME – přístě mi to vyjde
IT'LL WORK OUT NEXT TIME – příště to dopadne
atd.
Marku díky za fofr odpověď!
Tohle je super sevrer. Děláte skvělou věc!
Hodně úspěchů!
Čestmír
Ahoj,
potrebovala bych poradit, jak nejlepe prelozit „pacient je leceny v me
ordinaci na…(napr. cukrovku)“.
Diky
The patient is treated for diabetes. (např.)
Diky moc. Ze ja v tom vzdycky hledam neco sloziteho…
Jinak se pripojuji s pochvalou na Vase stranky.
Ahoj......potreboval by som kratky pozdrav(JEDNA VETA) na Velku Noc, taky obyčajny..... poradiš mi..... dakujem
Happy Easter!
Marku, pozdě ale přece děkuju za pomoc se „salaší“!, a jestli
můžu, mám další otázky: jak se překládají názvy spolků, resp. jejich
místních, zákl. organizací? V obci máme **** 1. myslivce ****
(hunters – hunting association/club ?)
**** 2. rybářský svaz **** (fishing assoc. – local unit of fishing
federation?)
**** 3. mužský pěvecký sbor **** (men´s choir – men folk choir?)
**** 4. zahrádkáři **** (gardening club? )
**** 5. příležitostný chrámový sbor **** (occasional church choir?)
**** 6. schola – skupina děvčat, které zpívají v kostele při
bohoslužbách
7. TJ – fotbalisti **** (football club?)
**** 8. Sdružení rodičů a přátel školy **** (Association of parents and
school supporters?)
A taky se připojuju k vašim obdivovatelům – je skvělé, že vůbec
reagujete, a navíc tak rychle. Díky
Ostatní – myslím, že to můžete víceméně přeložit jakkoliv. Zde pár mých možností:
Thank you very much.
A není ten gamekeeper spíš profesionál, za to placený? Něco jako myslivec
v Milenci Lady Chatterlyové (teĎ teda nemyslím vůbec tu erotickou složku,
ale že tam choval mladé bažanty apod.)? Tady ti naši myslivci to mají
jako hobby.
Ale i tak se takový myslivec věnuje něčemu jinému než pouhému lovu, ne? Ale v tom se opravdu nevyznám.
Dobrý den, prosím vás, potřebovala bych přeložit větu Keep it small. Děkuji
Nedělejte to moc veliké.
Např. se plánuje párty – a člověk chce, aby to byla jen malá oslava pro pár lidí, tak řekne KEEP IT SMALL.
Děkuju za odpovědi
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.