Help for English

Pleteme si: Bolestivá slůvka

Komentáře k článku: Pleteme si: Bolestivá slůvka

 

velmi dobrý článek. Jen si to dokázat všechno zapamatovat. Bylo by také správně kdybych použila … throatache ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od hanulus vložený před 17 lety

velmi dobrý článek. Jen si to dokázat všechno zapamatovat. Bylo by také správně kdybych použila … throatache ?

Re:

Ne, takové slovo není.

Re: „hurting“

Ne, synonyma to rozhodně nejsou.

Můžete říct MY THROAT IS SORE / I HAVE A SORE THROAT a nebo jinak MY THROAT IS HURTING / HURTS. Význam v této větě je podobný, ale synonyma to nejsou.

Slo by sestavit test na procviceni? Diky :oops:

Vidím, že v článku máte song od R.E.M. everybody hurts.
Jaksi z písně se to poznat dá, že je to ve významu každý se někdy trápí, ale neznamená to tedy i to zmiňované každý ubližuje?
Jak by tedy bylo každý ubližuje?
Děkuji

protože HURT se ve významu ‘ubližovat’ používá s předmětem.

Ale obecně vzato by to tak teoreticky šlo taky interpretovat, kdyby člověk neviděl kontext, tedy zbytek textu.

děkuji

dobrý den, můžu použít spojení I have got an ache in my eyes?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 11 lety

dobrý den, můžu použít spojení I have got an ache in my eyes?

Neřekl bych, ACHE se používá ve spojeních typu HEADACHE, STOMACH ACHE, TOOTHACHE apod. Podst.jméno “bolest” bych přeložil jako PAIN. Takže pokud byste chtěla zachovat vyjádření pomocí slovesa MÍT, tak bych to vyjádřil jako “I've got a pain in my eyes”. Ale rozhodně to není přirozené. Mnohem častěji se v takovýchto větách používá sloveso BÝT (“My eyes hurt”).

Keď som to správne pochopil ,tak vetu “Zranil som sa.” preložím ako “I was hurt”?

I WAS HURT – byl jsem zraněn (něco mě zranilo)
I GOT HURT – byl jsem zraněn (něco se mi přihodilo)
I HURT MYSELF – já jsem se zranil, sám jsem si to asi zapřičinil

dobrý den, chci se zeptat, mít bolest – Have a pain se nepoužívá s průběhovým tvarem? Having a pain? díky

Dobrý den, chci se zeptat, zda chápu následující rozdíly dobře. I have a pain in my knee- Mám bolest( po nárazu)
My knee hurts-Bolí mě koleno po nárazu? There is an ache in my knee- Jestli to takhle vůbec jde, dlouhodobě mě bolí koleno? Nějak z toho nejsem moudrá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 8 lety

Dobrý den, chci se zeptat, zda chápu následující rozdíly dobře. I have a pain in my knee- Mám bolest( po nárazu)
My knee hurts-Bolí mě koleno po nárazu? There is an ache in my knee- Jestli to takhle vůbec jde, dlouhodobě mě bolí koleno? Nějak z toho nejsem moudrá.

ACHE bych asi pro koleno nepoužil, ale samozřejmě nic tomu vyloženě nebrání. ACHE se ale většinou objevuje se slovy BACK, EAR, TOOTH, HEAD apod.

Dobrý de, super článek,děkuji, mohl byste mi prosím vysvětlit spojení “such a pain” nebo “you are such a pain?” slýchávám to poměrně často, děkuji nmnohokrát

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.