Naruby, vzhůru nohama, obráceně
Slovíčka z nadpisu dnešního článku se občas určitě mohou hodit. Studenti je však moc neznají. Nejprve dvě nejzákladnější:
- inside out/ˌɪnsaɪd 'aʊt/ = naruby
- upside down/ˌʌpsaɪd'daʊn/ = vzhůru nohama
Stavba těchto slovních spojení je docela jednoduchá. Na rozdíl od češtiny, kde spojení naruby a vzhůru nohama nemají nic společného, v angličtině je základ slovíčko side (strana) a pak vlastně říkáte:
- inside out = vnitřní strana ven = naruby
- upside down = horní strana dolů = vzhůru nohama
Pozn.: Pořadí in/out a up/down je důležité. Špatně by bylo outside in nebo downside up.
Aren't you wearing the sweater inside out? *1
She turned the room inside out when she was looking for the keys. *2
Why don't you turn the jar gently upside down? *3
When I came back, everything in the room was upside down. *4
Další užitečné výrazy
Nyní si pojďme ukázat několik dalších spojení. Jako první je z latiny pocházející fráze, která říká, že nějaká situace funguje tak či naopak. Často se objevuje na konci věty a je před ní spojka ‘and’ nebo ‘or’.
- vice versa/ˌvaɪs'vɜ:sə/ = naopak, opačně, obráceně
She doesn't love him anymore and vice versa. *5
He can translate from Spanish to English or vice versa. *6
When prices go down, demand goes up, and vice versa. *7
Další spojení má nejčastěji význam nikoli tak, ale naopak. Může však mít také význam předchozího spojení (tak, ale i naopak). Pak opět předchází spojka ‘and’.
- the other way around/ði: ˌʌðə weɪ ə'raʊnd/ = naopak, opačně, obráceně
You should put it in the other way round. *8
Hold it like this, not the other way round. *9
I didn't leave her. It was the other way around. *10
We translated a few sentences from Italian to English and the other way around. *11
Pozn.: Slovíčko way má obecně velmi široké použití. Více v článku Slovíčko WAY.
Poslední dnešní spojení se používá převážně v britské angličtině a vyjadřuje ‘obráceně’, kdy máte přední část vzadu.
- back to front/ˌbæk tʊ 'frʌnt/ = obráceně (předkem dozadu)
There was a young man with a baseball cap turned back to front. *12
You're wearing that jumper back to front. *13
He has the sweater on back to front. *14
Pozn.: V americké angličtině se často používá backwards.
- Nemáš ten svetr oblečený naruby?
- Obrátila ten pokoj vzhůru nohama, když hledala klíče.
- Co takhle otočit tu sklenici opatrně vzhůru nohama?
- Když jsem se vrátil, všechno v místnosti bylo vzhůru nohama.
- Ona už ho nemiluje a naopak.
- On umí překládat ze španělštiny do angličtiny nebo opačně.
- Když jdou ceny dolů, poptávka jde nahoru, a obráceně.
- Měl bys to tam strčit obráceně.
- Drž to takhle, ne obráceně.
- Já jsem ji neopustil. Bylo to obráceně.
- Překládali jsme pár vět z italštiny do angličtiny a obráceně.
- Byl tam mladý muž s kšiltovkou otočenou obráceně.
- Máš ten svetr obráceně.
- Má ten svetr obráceně.