Dobrý den, článek se mi líbí, jen předposlední odstavec “Fellow
traveler” – Bavil jsem se s kamarádem (američan) a nějak jsem utrousil
právě ono “Fellow traveler” ve smyslu spolucestující (spíše tedy jen
jako vtip, protože jsme v té době byli na letišti) a on se začal smát a
zeptal se mě, zda znám přesný význam tohoto slova. <br/> Řekl, že
mám být opatrný s jeho užíváním, protože může být i ve
významu – sympatizant s určitým režimem <br/> Od
té doby si dávám pozor, koho nazvu svým “spolucestujícím” <br/>
Michal H.