Dobrý den, článek se mi líbí, jen předposlední odstavec “Fellow traveler” – Bavil jsem se s kamarádem (američan) a nějak jsem utrousil právě ono “Fellow traveler” ve smyslu spolucestující (spíše tedy jen jako vtip, protože jsme v té době byli na letišti) a on se začal smát a zeptal se mě, zda znám přesný význam tohoto slova. <br/> Řekl, že mám být opatrný s jeho užíváním, protože může být i ve významu – sympatizant s určitým režimem <br/> Od té doby si dávám pozor, koho nazvu svým “spolucestujícím” <br/> Michal H.