Help for English

Anglické Vánoce

ALL LEVELS Vydáno dne 12.12.2024

Víte, jak se slaví Vánoce v anglicky mluvících zemích? Jaké mají tradice, kdy si dávají dárky a co se podává k jídlu?



Anglické Vánoce

V dnešním článku se podíváme podrobně na Vánoce a to hlavně z pohledu studenta angličtiny. Půjde tedy o Vánoce v anglicky mluvících zemích. Než to celé začneme, pojďme se podívat na samotné slovíčko Christmas/'krɪsmə­s/, tedy Vánoce.

Pozor si zde dejte hlavně na výslovnost – na začátku je /k/, na konci /əs/ (nikoli /as/) a T se nevyslovuje. V angličtině se jedná o jednotné číslo, tedy Vánoce jsou se anglicky řekne Christmas is.

Christmas is here! TTT *1 Christmas are here

Nyní si ukážeme anglický kalendář. My máme Štědrý den, 1. svátek vánoční (Boží hod vánoční) a 2. svátek vánoční (Svátek sv. Štěpána). Na přelomu roku pak Silvestr a Nový rok. V anglickém kalendáři najdete tyto názvy dnů:

Všimněte si, že slovo Eve (vyslovujeme /i:v/, tedy “ív”) označuje předvečer nějakého významného dne a Day je pak samozřejmě ten samotný den. Proto máme Christmas Eve a po něm Christmas Day, a po několika dnech následuje New Year's Eve (tedy náš Silvestr) a New Year's Day.

No a nějak se nám tam zapletlo slovo Boxing. Ale nepředbíhejme. Nyní se totiž třem vánočním dnům budeme postupně věnovat.

České Vánoce asi všichni dobře známe – 24. prosince je večeře a dárky, další den návštěvy příbuzných. Ale jak je to v angličtině? Kdy si dávají dárky a co jí k večeři? Nebo je to oběd? Pojďme se podívat.

Advent

Úplně ze všeho ovšem začneme adventem, v angličtině Advent/'ædven­t/, což je období čtyř neděl před Vánoci. Typický je pro něj advent wreath/'ri:θ/ – adventní věnec (pozor na výslovnost).

Někdo dodržuje tradici, že na první advent strojí stromeček, ten se pak sundává nejčastěji 6. ledna.

  • put up a Christmas tree – postavit a ozdobit vánoční stromek
  • take down a Christmas tree – odstrojit a sundat vánoční stromek

Christmas Eve (24. prosinec)

Nyní už se vrhneme na slíbený kalendář. Datum 24. prosinec, pro nás Štědrý den, je v angličtině doslova vlastně předvečer Vánoc – Christmas Eve/ˌkrɪsməs'­i:v/ (už jsme si řekli, že eve je předvečer). V angličtině mají obě slova názvů dnů velké písmeno na začátku.

The 24th of December is Christmas Eve. TTT *2
We spent Christmas Eve cooking and cleaning. TTT *3  

Protože se jedná vlastně o jeden den, pojí se s předložkou on, proto na Štědrý den = on Christmas Eve (podobně je např. on Halloween, on my birthday, on Thanksgiving)

What are you going to do on Christmas Eve? TTT *4
I always visit my parents on Christmas Eve. TTT *5  

Ovšem pokud se budeme bavit o Vánocích obecně, tedy o období kolem Vánoc, použijeme at Christmas.

What are you doing at Christmas this year? TTT *6 

Pozn.: Více v článku Časové předložky IN, ON, AT (přehled).

Zatímco u nás vše finišuje a připravujeme se na Štědrý večer, v anglicky mluvících zemích je vše trochu jinak. Dokonce tento den není ani státní svátek, ač je pracovní tempo pomalejší a obchody a restaurace často zavírají dříve.

Christmas Eve is not a public holiday in Britain. TTT *7 

Dárky se totiž rozdávají až další den ráno, proto mají 24. prosince jiný režim. Kdo pracuje či bydlí daleko od příbuzných, cestuje za rodinou, ostatní mohou strávit třeba klidný večer s přáteli.

V Británii (ale v posledních letech i USA) se ovšem můžete setkat se zajímavou tradicí a to je první dárek, který většinou dostávají hlavně děti. Tím je nové pyžamo, které je často součástí tzv. Christmas Eve Box. Je to papírová krabice, kde najdete pyžamo, nějaké sladkosti, drobnou hračku, dále třeba horkou čokoládu a pak například nějakou společenskou hru či nový film na DVD.

Children in Britain often get new pyjamas on Christmas Eve. TTT *8 

Další ráno se tak v novém pyžamu sejdou u rozbalování dárků. Ale ještě před tím, než jdou spát, myslí i na Santu. Ten bude mít v noci hodně práce s dárky a proto mu připraví malé pohoštění.

V Británii pro něj na talířek naservírují mince pies (viz níže), přidají brandy, sherry či mléko a mrkvičku pro soba. V USA mu nachystají milk and cookies, tedy koláčky s mlékem.

Slovíčko mince pie/ˌmɪns'paɪ označuje tradiční vánoční koláček plněný směsí sušeného ovoce a koření, který je nedílnou součástí britských Vánoc. Do amerických vánočních tradic příliš nepatří.

Matoucí je zde hlavně název. Britské sloveso mince/'mɪns/ totiž znamená mlít, umlít (především maso) a podstatné jméno mince označuje mleté maso (nejčastěji hovězí). Pokud toto víte, pak čekáte, že tento koláček bude plněný mletým masem.

Jenže směs těchto koláčků není mince ale tzv. mincemeat a to už je něco úplně jiného. Každý Brit totiž ví, že mincemeat označuje směs sušeného ovoce a koření, která se používá do mnoha britských vánočních dezertů. Někdy místo mince pie uslyšíte mincemeat pie nebo fruit mince pie.

Další problém může dělat samotné slůvko pie/'paɪ/. Nejznámější je apple pie, což je nejčastěji velký koláč s těstovou krustou v horní i spodní části. Ovšem pie může mít mnoho podob, náplní i velikostí. Konkrétně mince pie je vždy malý. Více v článku Co znamená PIE.

Shop-bought mince pies are never as good as the ones you make at home. TTT *9
The kids put two mince pies and a glass of brandy on the mantelpiece. Father Christmas may be hungry. TTT *10
She took the mince pies out of the box and put them neatly on a tray. TTT *11
Would you like one more mince pie? – Don't mind if I do. TTT *12  

Další tradicí je midnight mass/'mæs/, tedy půlnoční mše, na kterou se chodí do kostela právě o půlnoci 24. prosince.

We always go to church on Christmas Eve for a midnight mass. TTT *13 

Christmas Day (25. prosinec)

U nás je to 1. svátek vánoční, ale v anglicky mluvících zemích je až v tento den ten ‘pravý’ Štědrý den neboli Vánoční den, tedy Christmas Day/ˌkrɪsməs '­deɪ/. Dárky se totiž rozdávají až toto ráno.

My na dárky máme jen večer, ale Angličané a Američané vlastně celý den. A podle toho to vypadá. Většinou se hned po probuzení všichni vrhnou k vánočnímu stromu, kde už jsou dárky. V Česku je tam nosí Ježíšek, v USA pak Santa Claus/'sæntəˌklɔ­:z/ (pozor na výslovnost “klóz”). V Británii používají sice často stejný výraz, ale mají i svůj britský, a to je Father Christmas/ˌfɑ:ðə'­krɪsməs/, tedy Otec Vánoc.

Does Father Christmas know I've been naughty this year? – Oh yes, he does. TTT *14
The kids wanted to stay up late, hoping to see Santa Claus. TTT *15  

A jaký je rozdíl mezi americkým “ježíškem” Santa Claus a britským Father Christmas? V moderní angličtině jsou tyto výrazy brány jako synonyma. Tyto postavy vypadají stejně (za což může asi nejvíce reklama společnosti Coca Cola z 30. let) a chovají se stejně.

Ovšem Father Christmas je v Británii mnohem starší. Objevil se v 17. století, měl vousy (ale ne bílé) a na sobě měl zelený kabát (nikoli červený). A nenosil dětem dárky. Spíše přinášel dobrou vánoční atmosféru. Až časem se jeho vzhled i role trochu pozměnila a dnes je to vlastně “Santa”.

V USA slovo Father Christmas běžně neuslyšíte, ale v Británii se slovo Santa Claus dnes běžně používá (ostatně poprvé se tam objevilo asi před 150 lety). Stále je ale samozřejmě spousta Britů, kteří upřednostňují Otce Vánoc před Santou. Je to přece jejich výraz, ne dovoz z USA.

Father Christmas has a sleigh pulled by reindeer. TTT *16
Her son was writing a letter to Father Christmas and she was making mince pies. TTT *17
A man dressed like Father Christmas walked into the room and started handing out presents to the kids. TTT *18
My children believed in Father Christmas until they were 10. TTT *19  

Santa Claus nebo Father Christmas jezdí na saních – sleigh/'sleɪ/, které táhnou sobi – reindeer/'reɪndɪə (jednotné i množné číslo je stejné – reindeer). Hlavním sobem je pak Rudolph, který se někdy objevuje i ve vánočních písničkách.

Mom, do reindeer really fly? TTT *20
The reindeer is a very popular animal in Christmas stories. TTT *21
The hunter saw three reindeer near his hut. TTT *22 

Zmínit můžeme i letter to Santa/Father Christmas, tedy dopis Ježíškovi. Zajímavostí je, že britské děti ho někdy nedávají do pošty či za okno, ale házejí ho do krbu.

Ale pojďme se vrátit k dárkům. Máme vánoční ráno (25. prosince) a v angličtině často používají spojení Christmas morning. Dárky jsou pod vánočním stromkem (Christmas tree). A začíná rozbalování dárků.

Pro dárek můžete použít slovíčko present/'prez­nt/ nebo gift/'gɪft/ (ten je v kontextu osobních dárků častý hlavně v americké angličtině, více v článku GIFT or PRESENT?).

I have a little present for you. TTT *23
I spent the morning shopping for Christmas presents. TTT *24
The small room was full of Christmas gifts. TTT *25 

Pro rozbalování můžete použít sloveso open/'əʊpən/ nebo unwrap/ʌn'ræp (pozor na výslovnost – bez W).

I can't wait to open all my presents! TTT *26
We were watching the kids unwrapping the Christmas gifts. TTT *27 

Pozn.: Zde nelze použít sloveso unpack. To totiž popisuje vybalování něčeho, třeba ze zavazadla na dovolené – viz článek PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP).

Další užitečné sloveso je exchange/ɪks'tʃeɪn­dʒ/, které v základním významu znamená vyměnit. V době Vánoc říkáme, že “si dáváme dárky” a zde se hodí použít exchange presents/gifts.

I always exchange presents with my sister two days before Christmas Day. TTT *28
In some countries people exchange gifts on Christmas Eve. TTT *29 

Dárky jsou samozřejmě hlavně pod stromečkem, ale k tradicím patří i tzv. Christmas stocking, tedy vánoční punčocha. Tu můžete pověsit na krb nebo třeba na postel a ráno v ní najdete taky dárečky, většinou pochopitelně jen drobnosti.

Ve spojení s dárky (nejen vánočními) si můžeme ukázat dvě zajímavé věty:

It's the thought that counts.
Alespoň si (někdo) vzpomněl. TTT *30
Oh, you shouldn't have.
Ach, to sis neměl/a dělat škodu. TTT *31

Pozn.: V některých rodinách však může být situace jiná. Ač jsou děti nedočkavé, nejprve je rodiče nutí sníst snídani a až pak si mohou rozbalit dárky. Nebo třeba jen jeden dárek a pak snídaně a až potom zbytek dárků.

Christmas dinner (or Christmas lunch?)

Pak samozřejmě následuje příprava slavnostního oběda. Pro vánoční oběd, nebo chcete-li večeři, se používá většinou spojení Christmas dinner, ač slovo dinner častěji spojujeme s večeří nebo hlavním jídlem dne, které se jí později. Většinou se podává mezi 13:00 a 15:00 odpoledne. Slyšet ale můžete někdy i Christmas lunch. Slovo dinner ovšem evokuje slavnostnější příležitost. Proto vlastně můžeme říct, že Christmas dinner is a late lunch, tedy vánoční večeře je pozdní oběd.

We're having Christmas dinner at Grandma's house this year. TTT *32
The whole family gathers around the table for Christmas dinner. TTT *33
He decorated the dining table with candles for Christmas dinner. TTT *34 

Pokud jde o servírování, je jedna zásadní věc, ve které se Britové a Američané liší. Jsou to tzv. Christmas crackers, které dostane každý stolující buď na svůj talíř nebo vedle talíře. Ty jsou tradicí ve Velké Británii (viz níže).

Spojení Christmas cracker/'krækə/ se do češtiny nedá přeložit, protože tuto tradici u nás nemáme a neznáme. Necháme si tedy původní název vánoční “crackers” (případně vánoční rachejtle, petardy, což je ovšem poměrně zavádějící).

Sloveso crack/'kræk/ znamená prasknout, praskat apod. a podstatné jméno cracker/'krækə/ může být petarda, rachejtle, nebo krekr/sušenka. Všechny tyto překlady jsou však vzdálené tomu, co vlastně Christmas cracker je.

Jde o anglickou tradici spojenou hlavně s Vánocemi. Vánoční cracker vypadá jako velký bonbon (salonka) – dárkově zabalená tuba s dvěma ozdobnými konci. Při vánočním obědě se pokládá na stůl, každý stolující má tedy jednu. Před samotným jídlem si svůj cracker otevře vždy s pomocí někoho jiného u stolu. Každý chytí jeden konec a zatáhne, čímž se cracker roztrhá a zapraská díky kapsli uvnitř (proto název cracker). Oddělí se vždy v jedné třetině, někdy zůstane “tělo” crackeru tomu, komu patřil původní cracker, jindy majiteli zůstane jen “ocas”. Obsah crackeru by pak měl připadnout tomu, kdo získá právě tělo.

Uvnitř crackeru najdete vždy papírovou korunku, lísteček s vtipem a nějakou maličkost, drobnost, hračku apod. (záleží na tom, jaký druh crackeru máte). Obsah je většinou velice jednoduchý, ale můžete si pořídit i luxusní crackery, pak tam lze najít i dárky jako kovové, kožené doplňky nebo dokonce i mini parfém.

Možná znáte z nějakého filmu vánoční stolování, kdy má každý na sobě papírovou korunku. Ta je právě z crackeru a patří vlastně také k vánočním tradicím.

We pulled Christmas crackers all day. It was so much fun. TTT *35
We pulled the Christmas cracker, but it didn't crack. TTT *36  

Více se dočtete v článku Christmas crackers.

A co se servíruje? Studenty většinou nepřekvapí, že v USA si dávají krocana, krůtu, tedy turkey/'tɜ:ki/ (i když stejný pokrm mají i na Den díkůvzdání jen několik týdnů před tím). V Británii je však nejčastější pokrm taky právě krocan/krůta.

Pozn.: Ačkoli 70 – 80 % Američanů a Britů servíruje na vánoční večeři krocana/krůtu, jsou tu i jiné možnosti. Setkat se můžete nejčastěji s husou (goose) nebo kachnou (duck).

Zažité spojení je turkey with all the trimmings, tedy krocan/krůta se všemi přílohami. Mezi takové přílohy patří např. roast potatoes (pečené brambory), carrots (mrkev) nebo peas (hrášek).

Pozn.: Všimněte si, že mrkev a hrášek (a spousta jiné zeleniny) se v angličtině používá běžně v množném čísle. Je to proto, že jde o počitatelná podstatná jména a proto byste museli carrot použít s neurčitým členem (a carrot) a byla by to jedna mrkev. No a hrášek, tedy pea by se členem (a pea) byl jeden hrášek, jedna kulička. Běžně proto máme peas /pi:z/. Více v článku Czenglish Alert 34: Mrkev, cibule, hrách….

Dále nesmí chybět nádivka, což je stuffing/'stʌfɪŋ/ (odvozeno od slovesa stuff – nadívat, plnit, nacpat). Oblíbená je např. chestnut stuffing (kaštanová nádivka).

V Británii mají dále pigs in blankets (volně přeloženo jako “prasátka v županu”), což jsou vepřové párečky zabalené v plátku slaniny.

V USA mají něco podobného, pod názvem pigs in a blanket se ale skrývají párečky v těstíčku a nejsou spojovány s Vánocemi.

Další britská specialita je brussels sprouts/ˌbrʌslz's­praʊts/, tedy růžičková kapusta. Ta na vánočním stole prostě “musí” být, ač asi polovina Britů ji miluje a druhá polovina ji nesnáší. Když se pak třeba dva Britové baví o Vánocích, běžná je otázka:

Brussels sprouts. Yes or no?

Takovou větou zjišťujeme, do kterého tábora dotazovaný patří. Miluje ji nebo ne.

A aby nám klouzalo vše lépe do žaludku, nejčastěji se k jídlu podává gravy/'greɪvi/, což je omáčka z výpeku. Na Vánoce konkrétně turkey gravy. Tu sice v běžném obchodě koupíte v instantní podobě, ale samozřejmě mnohem lepší je homemade gravy (tedy domácí omáčka), na kterou je kuchař/kuchařka patřičně hrdý/hrdá.

The turkey gravy is delicious! TTT *37
Have some more of my homemade gravy. TTT *38 

K masu se často podává také cranberry sauce (brusinková omáčka) a bread sauce, což zní poměrně zvláštně, ale je to omáčka z mléka a strouhanky, která je v Británii oblíbená jako doplněk k masu.

Po hlavním chodu samozřejmě následuje dezert. Dát si můžete pochopitelně cokoli, ale v Británii je nejznámější Christmas pudding/ˌkrɪsməs '­pʊdɪŋ/, nejlepší překlad je asi vánoční nákyp (viz níže).

Pod slovíčkem Christmas pudding/ˌkrɪsməs '­pʊdɪŋ/ byste možná čekali něco jako náš pudink, ale ten mu není ani trochu podobný. Tento dezert bychom mohli asi nejlépe přeložit jako vánoční nákyp. Je to bochánek z větší části tvořený rozinkami, ořechy a kandovaným ovocem. Patří neodmyslitelně k britským Vánocům a asi ho znáte (alespoň podle jména) z učebnic angličtiny.

Co už možná nevíte je, že se připravuje několik hodin na páře a pak se nechává až dva měsíce uležet. Jako spousta jiných pokrmů se však dá již hotový koupit v době Vánoc v britských supermarketech. Může se jíst i studený, ale tradičně se před podáváním ohřeje na páře. Při servírování se často podává s různými druhy sladkých krémů či omáček. Někdy se také polije brandy a zapálí.

I'm not a huge fan of Christmas pudding. TTT *39
Christmas pudding is typically made with dried fruit and nuts. TTT *40
This Christmas pudding recipe has been passed down in my family for generations. TTT *41
Christmas pudding is usually served with rum sauce, custard or cream. TTT *42
My favourite part of Christmas dinner is Christmas pudding. TTT *43  

Pozn.: Někdy můžete slyšet také označení plum pudding, ačkoli uvnitř švestky nenajdete. Slovo plum (dnes švestka) se totiž dříve používalo pro rozinku, a těch je v tomto nákypu opravdu hodně.

Pokrm pudding/'pʊdɪŋ/ má však mnoho podob. V Británii se často tento výraz používá obecně ve významu (jakýkoli) dezert či moučník.

What's for pudding? TTT *44
Are you having a pudding after the steak? TTT *45  

Kromě vánočního nákypu mají třeba rice pudding (rýžový nákyp), sticky toffee pudding (karamelový dezert) či sponge pudding (piškotový dezert).

Překvapit vás ovšem může to, že stejné slovo se dá použít i pro slaný pokrm, např. black pudding je obdoba našeho jelita, Yorkshire pudding je placka nebo spíš miska z těstíčka podávaná jako příloha k masu.

Pozn.: Podrobnosti najdete v článku Co vše může být PUDDING.

K vánočním dezertům ale patří taky například Christmas cake, což je klasický kulatý dort pokrytý fondánem, uvnitř je směs velice podobná té, kterou najdete ve vánočním koláčku mince pie, tedy kandované ovoce a koření. Většinou je celý bílý a nahoře vánočně ozdoben. I zde se ale Britové neshodnou, některým chutná, jiným vůbec ne.

V Británii je oblíbený také trifle/'traɪfl, což je studený vrstvený dort, který se připravuje ve skleněné nádobě a vrství se piškot, ovoce, krém a nahoře se zdobí šlehačkou. Ovšem není spojován výhradně s Vánocemi. Patří mezi běžné britské dezerty.

Royal Christmas message

Na Štědrý den (25. prosince) v 15:00 usedá mnoho Britů k obrazovkám, aby sledovali vánoční proslov svého monarchy. Po mnoho let to byla královna se svou The Queen's Christmas message, nyní po její smrti je to The King's Christmas message.

Formální název je His Majesty's Most Gracious Speech (přeložit můžeme třeba jako Nejmilostivější projev Jeho Veličenstva) a vysílá se už od roku 1932 (nejprve pouze v rádiu), vždy 25. prosince, většinou v 15 hod. V televizi byla poprvé odvysílána v roce 1957. Dříve jako přímý přenos, nyní je proslov nahraný předem.

Christmas TV

Televize je ostatně i v dnešní době o Vánocích populární zdroj zábavy. U nás je plná pohádek, v USA se můžete těšit na spoustu filmů s vánoční tématikou a v Británii vám k tomu ještě přihodí spoustu vánočních speciálů (Christmas specials) různých televizních pořadů, soutěží i seriálů.

Britové si také zakládají na vánočních reklamách (Christmas TV ads). Nejznámější je každý rok asi reklama obchodního domu John Lewis, která má dokonce i svou každoroční premiéru. Někteří říkají, že až po jejím odvysílání začínají pravé Vánoce.

Pozn.: V článku Christmas TV ads se můžete podívat na některé vánoční reklamy z předchozích let.

Nejoblíbenější pohádka je v Británii asi Christmas Carol od Charlese Dickense. Ta existuje již v mnoha filmových podobách a v době Vánoc se na obrazovkách objeví téměř všechny.

Slovíčko carol/'kærəl/ je koleda. Spojení Christmas carol pak vánoční koleda. A ta je samozřejmě také součástí Vánoc.

We decorated the tree and listened to carols. TTT *46
We used to sing carols together on Christmas Day. TTT *47
My favorite Christmas carol is ‘God Rest Ye Merry Gentlemen’. TTT *48
‘We Wish You a Merry Christmas’ is an English carol from the 16th century. TTT *49  

Slovo carol označuje většinou křesťanskou vánoční píseň o narození Ježíše. Těm ‘světským’, tedy písním o zimě, sněhu, sněhulácích, Santovi apod., se spíše říká zcela obyčejně – Christmas songs.

‘Let it Snow!’ is one of the most popular Christmas songs ever written. TTT *50 (spíše než carols)

Jako sloveso se carol/'kærəl/ používá pro zpívání koled, obzvláště v té podobě, že koledníci chodí od domu k domu a zpívají lidem přede dveřmi.

A group of young children were caroling in front of my house. TTT *51
Christmas carolling is a popular tradition in the UK. TTT *52  

Pozn.: Koncové písmeno L se přidáním -ed a -ing zdvojuje pouze v britské angličtině.

Další slovo spojené s Vánocemi je nativity/nə'tɪvɪtɪ­/, většinou psáno the Nativity, což je narození Ježíše Krista. Od něho vznikl výraz Nativity scene/'si:n/, což je betlém, jesličky a taky Nativity play, tedy divadelní hra o narození Ježíše Krista, kterou většinou předvádí školní děti v době Vánoc.

Public transport

Kdybyste někdy trávili Vánoce v Británii, je dobré vás upozornit na to, že v celé Británii v tento den nejezdí žádná hromadná doprava – there is no public transport on Christmas Day. Zavřené je tedy celé londýnské metro, v zemi nejezdí ale ani vlaky, tramvaje či autobusy. A pokud někde ano, je to ve velice omezené míře.

Proto je tak důležité dostat se na místo určení už den předem. Na vánoční den (25. prosince) tedy celá Británie tak nějak “spí” a to včetně Londýna. Vy si můžete zajít třeba na procházku do Hyde parku.

Cheers

K Vánocům také jistě patří tradiční alkoholické nápoje jako např. eggnog/'egnɒg/ (vaječný likér), mulled wine (svařené víno) a toddy/'tɒdi/ (grog, punč). Proto cheers/'tʃɪəz/ – na zdraví.

Slovíčko eggnog/'egnɒg/ označuje vaječný koňak, vaječný likér, vaječňák.

Vaječný koňak je u nás velice oblíbený v období Vánoc. Podobně je tomu i v USA. V Británii tak populární není, ač se traduje, že jeho původ je právě tam. Už v období středověku znali totiž nápoj zvaný posset, což bylo horké mléko s pivem (nebo vínem), smetanou, cukrem a vejci.

Proč zrovna název eggnog? Dříve se údajně tento nápoj pil z dřevěných kalíšků nog (nebo noggin).

I'm not a big fan of eggnog, but I love mulled wine at Christmas. TTT *53
You've made eggnog? In the middle of summer? TTT *54
You've finished your eggnog. Would you like a refill? TTT *55
Could you add a dash of your delicious eggnog to my coffee? TTT *56
They served the eggnog with a dollop of whipped cream. TTT *57
He had an eggnog-flavoured coffee and a mince pie. TTT *58  

Velice oblíbená je také příchuť eggnog flavour, což je většinou nutmeg (muškátový oříšek), cinnamon (skořice) a vanilla (vanilka) . V cizině je totiž běžné přidávat do koňaku právě toto koření, což je asi největší rozdíl mezi českým a zahraničním vaječným koňakem.

Stejně jako v Česku, i v jiných zemích lze koupit vaječný likér už hotový v obchodech. V USA pak často jako nealkoholický nápoj, kdy si pak zákazník doma doplní oblíbený alkohol. Běžně se v likéru objevuje rum, whisky, sherry, brandy či bourbon (někdy i kombinace). Na rozdíl od Česka je tam populární i v horké podobě.

Boxing Day (26. prosinec)

Spojení Boxing Day/'bɒksɪŋ de­ɪ/ najdete v britském kalendáři tam, kde my máme druhý svátek vánoční nebo svátek sv. Štěpána, tedy 26. prosinec.

V USA tento den nemá jméno a ve většině amerických států je to běžný pracovní den. V Británii je to ale státní svátek (bank holiday), stejně jako v některých zemích bývalého Britského impéria (např. Austrálie a Kanada). Setkat se můžete i s označením St. Stephen's Day, tedy “Den svatého Štěpána”.

Pozn.: Pokud v Británii padne datum státního svátku na víkend, posouvá se na následující pracovní den. V jednom roce mají tedy vždy stejný počet svátků, bez ohledu na víkendy.

We never do anything on Boxing Day. We just stay in at home and watch the telly. TTT *59
They play Christmas carols from the 1st December until Boxing Day. TTT *60
Some shops start their Boxing Day sales on 26th December, others one day later. That day is a bank holiday after all. TTT *61
The UK’s most sought after shopping day is Boxing Day. TTT *62  

Název tohoto dne souvisí se slovíčkem box/'bɒks/ (krabice, krabička). V minulosti dostávali chudí a potřební lidé právě den po Štědrém dnu malé dárky v krabičkách. Mohlo jít o peníze nebo jídlo. Služebnictvo často dostalo v tento den volno a odjelo za svou rodinou (a na takovou cestu dostali krabičky s dárky).

Další spojení se slovíčkem box jsou krabičky s almužnou (alms boxes) v kostelech, které se právě v tento den otevíraly a obdarovávali se potřební.

V současnosti je Boxing Day spojován s velkými povánočními slevami (Boxing Day Sales), které většinou startují právě už 26. prosince (v den státního svátku) nebo v některých obchodních domech o den později.

A jelikož už jezdí doprava, často je to den, kdy jedete popřát svým příbuzným.

XMAS

Možná jste už někdy viděli slovo Xmas/'eksməs/ (možno psát i s pomlčkou X-mas). Jde o zkrácený neformální přepis slůvka Christmas.

Vyslovuje se buď /'eksməs/ (tedy s vysloveným X), nebo jednoduše /'krɪsməs/, protože toto slůvko (ač nekonvenčně napsáno) prostě označuje Vánoce.

Tvar Xmas (X-mas) nejčastěji uvidíte na vánočních přáních, v emailech, ale i v reklamách apod.

Existuje mylná představa, že písmeno X (tedy křížek) se zde používá proto, aby se ze slůvka Christmas “odstranil” Christ (tedy Kristus). Historie tohoto slůvka však sahá až do 15. století a X zde reprezentovalo počáteční písmeno řeckého slova Kristus (Χριστός). Proto bylo (a je) slovo Xmas bráno jako zkrácená podoba slova Christmas.

Další užitečná slovíčka, která jsou spojována s Vánocemi, jsou např.:

  • bauble/'bɔ:bl/ – vánoční koule, vánoční ozdoba (br.)
  • candle/'kændl/ – svíčka
  • holly/'hɒli/ – cesmína (rostlina)
  • chimney/'tʃɪmni/ – komín
  • mistletoe/'mɪsltəʊ/ – jmelí
  • poinsettia/pɔɪn'se­tiə/ – vánoční hvězda (rostlina)
  • ribbon/'rɪbən/ – stuha
  • wrapping paper/'ræpɪŋˌp­eɪpə/ – balicí papír

Pozn.: Všechny šedé rámečky jsou články z naší série “Slovíčko dne”, které jsme ve spojením s Vánoci vydali. Na našem webu Help for English vychází nový článek se zajímavým slovíčkem každý den již řadu let. Zpětně však tyto články dohledáte pouze v naší výukové aplikaci EnglishMe!. Tam si dokonce můžete nastavit, aby vám tyto články chodily každé ráno do vaší emailové pošty.

Překlad:
  1. Jsou tu Vánoce!
  2. 24. prosince je Štědrý den.
  3. Štědrý den jsme trávili vařením a uklízením.
  4. Co budeš dělat na Štědrý den?
  5. Na Štědrý den vždycky navštěvuji rodiče.
  6. Co budeš dělat letos o Vánocích?
  7. Štědrý den není v Británii státní svátek.
  8. Děti v Británii dostávají na Štědrý večer často nové pyžamo.
  9. Vánoční koláčky kupované v obchodě nejsou nikdy tak dobré jako ty, které uděláš doma.
  10. Děti daly na krbovou římsu dva vánoční koláčky a skleničku brandy. Santa možná bude mít hlad.
  11. Vyndala vánoční koláčky z krabice a položila je úhledně na podnos.
  12. Nechtěl bys ještě jeden vánoční koláček? – Klidně si ho dám.
  13. Na štědrý večer chodíme vždy do kostela na půlnoční mši.
  14. Ví Santa, že jsem letos zlobil? – Ale ano, ví.
  15. Děti chtěly zůstat dlouho vzhůru a doufaly, že uvidí Santu.
  16. Santa má sáně tažené soby.
  17. Její syn psal dopis Ježíškovi a ona dělala vánoční koláčky.
  18. Do místnosti vešel muž oblečený jako Santa a začal dětem rozdávat dárky.
  19. Moje děti věřily na Ježíška až do deseti.
  20. Mami, opravdu sobi létají?
  21. Sob je velice populární zvíře ve vánočních pohádkách.
  22. Lovec blízko své chatrče uviděl tři soby.
  23. Mám pro tebe malou pozornost.
  24. Strávil jsem dopoledne nakupováním vánočních dárků.
  25. Malá místnost byla plná vánočních dárků.
  26. Nemůžu se dočkat, až si všechny své dárky rozbalím!
  27. Sledovali jsme, jak si děti rozbalují vánoční dárky.
  28. Se sestrou si dáváme dárky vždy dva dny před Štědrým dnem.
  29. V některých zemích si lidé vyměňují dárky na Štědrý den.
  30. Doslova – jde tady o myšlenku / myšlenka se počítá
  31. Doslova – to jsi neměl… dělat
  32. Letos budeme mít štědrovečerní večeři u babičky.
  33. U štědrovečerní večeře se u stolu sejde celá rodina.
  34. Na štědrovečerní večeři vyzdobil jídelní stůl svíčkami.
  35. Otevírali jsme celý den vánoční crackery. Byla to velká legrace.
  36. Zatáhli jsme za ten vánoční cracker, ale neprasknul.
  37. Ta omáčka z krůtího masa je vynikající!
  38. Dej si ještě trochu mé domácí omáčky.
  39. Vánoční nákyp moc nemusím.
  40. Vánoční nákyp se tradičně dělá ze sušeného ovoce a ořechů.
  41. Tento recept na vánoční nákyp se v naší rodině dědí už mnoho generací.
  42. Vánoční nákyp se obvykle podává s rumovou omáčkou, vaječným krémem nebo smetanou.
  43. Moje nejoblíbenější část vánočního oběda je vánoční nákyp.
  44. Co je za dezert?
  45. Budeš si dávat po tom steaku dezert?
  46. Ozdobili jsme stromeček a poslouchali koledy.
  47. V den Vánoc jsme společně zpívávali koledy.
  48. Mojí oblíbenou vánoční koledou je ‘Pokoj boží vám, veselí pánové’.
  49. ‘Přejeme vám veselé Vánoce’ je anglická koleda z 16. století.
  50. “Ať sněží!” je jednou z nejpopulárnějších vánočních písní, co byly kdy napsány.
  51. Skupinka malých dětí před mým domem zpívala koledy.
  52. Vánoční zpívání koled je ve Spojeném království oblíbenou tradicí.
  53. Vaječný likér moc nemusím, ale o Vánocích miluju svařené víno.
  54. Ty jsi udělala vaječný koňak? Uprostřed léta?
  55. Vaječný likér jsi dopil. Nechceš dolít?
  56. Mohla bys mi přidat do kávy krapet tvého vynikajícího vaječného koňaku?
  57. Vaječný likér podávali s trochou šlehačky.
  58. Dal si kávu s příchutí vaječného likéru a vánoční ovocný koláček.
  59. Na druhý svátek vánoční nic neděláme. Zůstaneme prostě doma a koukáme na telku.
  60. Hrají vánoční koledy od 1. prosince do 26. prosince.
  61. Některé obchody začínají s povánočními slevami 26. prosince, jiné o den později. Ten den je koneckonců státní svátek.
  62. Nejvyhledávanější nákupní den ve Velké Británii je Boxing Day (druhý svátek vánoční).



Aplikace pro výuku angličtiny od autorů Help for English!

Naše apka na angličtinu do Štědrého dne o 25 % levněji po zadání kódu: XMAS24H
Přečtěte si více informací nebo si rovnou vyzkoušejte týden zdarma.

Pokračovat můžete zde:

INTERMEDIATE

English Christmas

Článek o tom, jak se slaví Vánoce v Anglii.
ALL LEVELS

Deck the Halls

A cappella verze klasické anglické vánoční písně s textem a překladem.
ALL LEVELS

Vánoční písně na Help for English

Přehled vánočních písniček, které jsou k poslechu na helpforenglish.cz.

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Anglické Vánoce 2 0 Od Roman Svozílek poslední příspěvek
před 11 hodinami