Vydáno dne 19.11.2021
Kuchařský seriál – dnes marinujeme a ochucujeme
Slůvko season/'si:zn/ asi znáte jako sezónu či roční období, může jít ale také o sloveso ochutit, dochutit. Většinou se tím myslí ochutit solí a pepřem, může to být ale jakákoli jiná přísada, která zvýrazní/vylepší chuť pokrmu.
Season with salt and pepper and serve. *1
She usually seasons the meat with herbs rather than spices. *2
It was seasoned with soy sauce, which I hate. *3
Pozn.: Podstatné jméno je seasoning/'si:zənɪŋ/ = ochucovadlo, koření apod. Setkat se můžete i se slovem condiment/'kɒndɪmənt/, což je dochucovadlo, nejčastěji sůl, pepř, hořčice, kečup.
Dále zde máme slovo flavour/'fleɪvə/, které má základní význam chuť, příchuť. Může jít ale i o sloveso ochutit, dochutit.
The fish is flavoured with too much garlic. *4
What did you flavour the rice pudding with? *5
Slovíčko flavour/'fleɪvə/ může také označovat ochucovadlo, příchuť či přísadu. Stejný význam má podstatné jméno flavouring/'fleɪvərɪŋ/ (obě jsou počitatelná).
This yoghurt is organic and it has no artificial flavours. *6
We only use natural flavourings of the highest quality for our chocolates. *7
Pro překlad českého okořenit můžeme použít sloveso spice/'spaɪs/ nebo frázové spice up/ˌspaɪs 'ʌp/.
I stewed the apples and spiced them with cinnamon. *8
I spiced up the sauce with some ginger and chilli flakes. *9
Podstatné jméno spice/'spaɪs/ je koření (je běžně počitatelné, proto množné číslo spices).
The only spice I used was pepper. *10
The little shop sells herbs and spices. *11
Pozn.: Doporučujeme i náš článek Bylinky a koření.
Asi nikoho nepřekvapí, že marináda je marinade/'mærɪneɪd/.
Pour the marinade over the meat and put it in the fridge for 24 hours. *12
Sloveso je marinate/'mærɪneɪt/ – marinovat, nakládat, naložit (někdy se můžete setkat i s pravopisem marinade).
You can marinate the fish in olive oil with garlic, but you don't have to. *13
Marinate the beef, covered, at room temperature one hour. *14
Dále můžeme zmínit sloveso rub/'rʌb/ – třít, mnout apod. Používáme ho i při vaření, když chceme něco vetřít.
Rub the spices into the chicken thighs and place them in a resealable plastic bag for a couple of hours. *15
You can sprinkle it with salt, but I think it's better to rub the salt in. *16
Možná vás napadne, jak je to se slovem dressing/'dresɪŋ/. Je to výraz pro zálivku, dresink (na salát). Je odvozeno od slovesa dress/'dres/, které má význam ochutit (salát), ale také upravit, očistit (maso před vařením).
Dress the meat and slice it very thinly. *17
We didn't need anything fancy, so I just dressed the salad with salt, olive oil and vinegar. *18
Jako poslední si uvedeme sloveso tenderize/'tendəraɪz/ (v britské angličtině tenderise), které znamená naklepat, změkčit (maso). Je odvozeno od slova tender/'tendə/ (jemný, křehký).
Tenderize the meat with a mallet. *19
The marinade will help to tenderize the meat. *20
Odvozené slovíčko tenderizer/'tendəraɪzə/ může označovat paličku na maso, změkčovací prášek na maso (u nás ne příliš známý), nebo tzv. tenderizér, což je nástroj, který vytvoří v mase prohlubně či otvory (u nás opět ne příliš známý).
Pozn.: Pro paličku na maso můžete použít spojení meat tenderizer, meat mallet nebo meat pounder.
Tento článek patří do našeho seriálu o anglických slovesech spojených s vařením. Odkazy na všechny články jsou zde: