Roman Svozílek | 14. 6. 2020
Anglické slovíčko DRESS a české slovo DRES spolu nemají moc společného.
Pokračování článku »Roman Svozílek | 11. 6. 2020
Víte, že se slovíčkem MOOD se používá určitý i neurčitý člen s rozdílem ve významu?
Pokračování článku »Roman Svozílek | 31. 5. 2020
Studentům se často pletou tato dvě slovíčka, která označují ‘návrh’, ale nejde vyloženě o synonyma.
Pokračování článku »Roman Svozílek | 21. 5. 2020
Tato přídavná jména mají podobný význam, ale rozhodně nejde o synonyma.
Pokračování článku »Roman Svozílek | 17. 5. 2020
První z těchto slovíček možná znáte, případně v kontextu význam pochopíte. Ale co druhé slovíčko?
Pokračování článku »Roman Svozílek | 15. 5. 2020 | komentáře: 2
Umíte do angličtiny přeložit laky a lakování?
Pokračování článku »Marek Vít | 10. 5. 2020 | komentáře: 23
Jaký je rozdíl mezi MAKE a DO? V jakých spojeních se nejčastěji používají?
Pokračování článku »Roman Svozílek | 7. 5. 2020
Otestujte si své znalosti idiomů obsahujících barvy.
Pokračování článku »Roman Svozílek | 30. 4. 2020
Umíte správně používat slovíčka SAFE a SAFETY?
Pokračování článku »Roman Svozílek | 19. 4. 2020 | komentáře: 9
Víte, že v češtině běžně požíváme anglická spojení, která se v angličtině nepoužívají nebo mají jiný význam? Například OPEN SPACE, HOME OFFICE nebo HOBBY MARKET.
Pokračování článku »Marek Vít | 15. 4. 2020
Slovíčka z povídky The Birthmark ve zjednodušené verzi na Help for English.
Pokračování článku »Roman Svozílek | 5. 4. 2020
Český “stůl” se do angličtiny překládá TABLE nebo DESK. Znáte rozdíl?
Pokračování článku »Marek Vít | 28. 3. 2020
Patří do věty sloveso SAY a nebo sloveso TELL?
Pokračování článku »Roman Svozílek | 12. 3. 2020
Obě tato přídavná jména jsou odvozena od slova TASTE. Mají ale odlišný význam a samozřejmě se pletou.
Pokračování článku »Roman Svozílek | 5. 3. 2020
Otestujte si své znalosti idiomů obsahujících části těla.
Pokračování článku »