Vydáno dne 19.11.2021
Kuchařský seriál – dnes o pečení a grilování
Nyní se dostáváme ke slovesu roast/'rəʊst/, které znamená péct, upéct, a to hlavně maso či zeleninu.
I'll roast the chicken now. It'll be ready in an hour. *1
Roast the meat for two hours on low heat and don't forget to baste it. *2
Vedle toho máme i sloveso bake/'beɪk/, které má také význam péct, upéct, ale myslí se tím pečení nasucho, nejčastěji pečiva či koláčů.
I bake my own bread every weekend. *3 (nebo make)
Bake it at 180 degrees for about 40 minutes. *4
Pozn.: Pokud pečete něco v troubě, setkáte se se slovesem line/'laɪn/ – vystlat, potáhnout, obložit (většinou pečicím papírem).
Když něco pečeme, používáme často těsto, což je dough/'dəʊ/ (pozor na výslovnost). S ním se pojí dvě základní slovesa:
Knead the dough and roll it out to about the size of the baking sheet. *5
Sloveso roast/'rəʊst/ může mít i význam opéct, pražit, upražit, pražit se (ve spojení s kávou či oříšky).
We roasted a few sweet chestnuts in an open fire. *6
There's a new cafe around the corner where you can buy freshly roasted coffee beans. *7
V troubě ale můžete i grilovat. V britské angličtině používají sloveso grill/'grɪl/, ale v americké uslyšíte spíše broil/'brɔɪl/.
I grilled the bacon until it was nice and crisp. *8
How long should I broil a whole chicken? *9
Pozn.: Gril v horní části trouby je v Británii grill/'grɪl/, v USA broiler/'brɔɪlə/.
Grilovat můžeme i venku na grilu. Zde lze použít opět sloveso grill/'grɪl/ nebo (hlavně v americké angličtině) barbecue/'bɑ:bɪkju:/.
He barbecued all the steaks and sausages, but there weren't enough hungry guests. *10
He was barbecuing some fish, drinking beer and singing. *11
Podstatné jméno grill/'grɪl/ je gril, ale barbecue/'bɑ:bɪkju:/ popisuje buď grilování (venkovní) nebo také grilovací rošt. Zmínit můžeme i slovíčko rotisserie/rəʊ'tɪsəri/, což je otáčecí gril.
Např. grilované kuře můžete přeložit následovně:
Dále si uvedeme sloveso toast/'təʊst/, které znamená zapéct, zapékat, opéct, opékat (ovšem obvykle se tím nemyslí v troubě).
If you serve the bread lightly toasted, it will taste much better. *12
My mother made a few sandwiches and toasted them. *13
Pozor! Slůvko toast jistě znáte jako toust, ale myslí se tím suchý toust, tedy topinka. Pokud chcete přeložit zapékaný toust, použijete toasted sandwich.
Pozn.: Slovíčko toast má ale rovněž význam přípitek, připít si. Více se dočtete v článku TOAST – topinka či přípitek?.
Při zapékání v troubě se můžete setkat se slovesem gratinée/grɑ:tɪ'neɪ/. Nejčastěji je tím myšleno zapékání se sýrem nebo strouhankou. Je to slovo francouzského původu a v angličtině se s ním nesetkáte moc často.
Tento článek patří do našeho seriálu o anglických slovesech spojených s vařením. Odkazy na všechny články jsou zde: