Vydáno dne 19.11.2021
Kuchařský seriál – dnes slovesa spojená se šleháním
Pro překlad českého šlehat máme v angličtině hned tři slovesa:
Význam mají dosti podobný. Sloveso whip/'wɪp/ se používá téměř výhradně ve spojení se smetanou, kterou vyšleháme na šlehačku (whipped cream/ˌwɪpt'kri:m/ je totiž našlehaná smetana, šlehačka – více v článku Slovíčko CREAM). Používá se i pro šlehání bílků.
She whipped the egg whites until they were stiff. *1
Whip the cream until it's nice and thick. *2
Sloveso whisk/'wɪsk/ popisuje šlehání pomocí vidličky nebo šlehací metly (podstatné jméno whisk).
Whisk the egg whites until they're stiff, for about five minutes. *3
Now carefully whisk in the remaining yolks. *4
If you don't have a whisk, you can easily use a fork. *5
Nejobecnější je sloveso beat/'bi:t/, které se často používá ve spojení se šlehačem (ručním nebo stolním). Nástavec na šlehání je beater.
Now beat the butter and sugar together. *6
I beat the eggs with a pinch of salt and poured the mixture into a hot pan. *7
Pozn.: Sloveso beat je nepravidelné – beat-beat-beaten.
Ušlehat můžeme také krém a v angličtině se používá i sloveso cream/'kri:m/, které znamená ušlehat na krémovou konzistenci.
I creamed the butter and sugar together and then I added raisins. *8
Pro překlad českého mixovat máme v angličtině více sloves:
Sloveso blend/'blend/ se používá pro mixování tuhých či tekutých potravin na kaši či hustou tekutinu, nebo když tekutiny jen smícháte. Odvozené slovo blender/'blendə/ je mixér s noži a to buď stolní nebo ruční.
She blended strawberries, kiwi and orange juice to make a lovely smoothie. *9
Now pour the hot mixture slowly into the blender. *10
V britské angličtině se používá i sloveso liquidize/'lɪkwɪdaɪz/ (britský pravopis liquidise), protože takto se z jídla vyrobí tekutina (liquid). Pro mixér používají slovo liquidizer/'lɪkwədaɪzə/ (liquidiser).
The soup is normally partially chunky, but this time it looked as if it had been liquidised. *11
Puree the cooked apples in a liquidiser until completely smooth. *12
Podstatné jméno purée/'pjʊəreɪ/ je pyré nebo protlak. Pro vytvoření takové konzistence se používá sloveso purée/'pjʊəreɪ/.
I added a handful of baby spinach and I puréed the soup. *13
Dále máme sloveso mash/'mæʃ/, které znamená rozmačkat, většinou vařené jídlo (např. brambory).
You can mash a boiled potato and add it to the mixture. *14
V angličtině máme i sloveso mix/'mɪks/, které neznamená mixovat ale míchat, smíchat, promíchat. Podobné je sloveso combine/kəm'baɪn/.
She beat the eggs and poured them onto the rice and mixed it all altogether. *15
Now combine all of the wet ingredients with all of the dry ingredients. *16
Pokud budeme něco míchat lžičkou nebo vařečkou, použijeme sloveso stir/'stɜ:/ (pozor na výslovnost).
Let it boil for ten minutes, stirring occasionally. *17
She put a spoonful of sugar in her coffee and stirred. *18
Zmínit můžeme i spojení stir constantly nebo stir continuously (míchat nepřetržitě, stále) a stir occasionally (míchat občas). Dále pak stir vigorously (míchat silně, prudce, rychle) a stir gently (míchat jemně).
Pozn.: Doporučujeme k přečtení i náš článek Jak přeložit: mixér, šlehač, robot.
Seznam uzavřeme frázovým slovesem fold in/ˌfəʊl'ɪn/, které znamená vmíchat, vmísit (opatrně, pomalu). Je odvozeno od slovesa fold (přeložit).
Add the flour with the baking powder and carefully fold in the whisked egg whites. *19
I put the milk and sugar in a bowl, and then I folded in the flour. *20
Tento článek patří do našeho seriálu o anglických slovesech spojených s vařením. Odkazy na všechny články jsou zde: